Research Site-14 to nie Strefa acz Ośrodek Badawczy.
SCP o którym jest mowa
Tak wiem że tak jest w oryginale ale odradza się pisanie o obiekcie jako per SCP, zamiast tego lepiej jest użyć po prostu słowa "obiekt".
W pierwszym akapicie opisu nie masz kropki na końcu zdania.
Po kontakcie ze skórą
Słowo "upon" oznacza podczas, lub w tym kontekście "przy".
Ta dyskusja jest natychmiastowa i intensywnie wroga i ma charakter osobisty
Powtarzane użycie "i", zgodność gramatyczna jest podstawą pracy, pamiętaj o tym.
późny mężczyzna w średnim wieku
Late middle-aged man oznacza "w późnym średnim wieku", czyli koleś był na skraju średniego wieku.
o wiele bardziej niż w normalnej sytuacji w podobnej sytuacji
Tu znowu błędy gramatyczne, upomnienie to samo co wcześniej, pokazuje tylko inny przykład.
W całym tłumaczeniu pojawia się masa kategorycznych błędów zarówno gramatycznych, ortograficznych, tłumaczeniowych czy formatowych, zaczynając dopiero tłumaczenie zdaj się na forum i pomoc obecnych tam osób w sprawdzeniu i skrytykowaniu twojego tłumaczenia zanim je opublikujesz. Przez to jak dużo jest wraz z biegiem raportu błędów pokazałem ci tylko te pierwsze, a zaraz ważniejsze, przejrzyj swoją pracę, nie bój się pytać o coś jeśli nie jesteś pewny i dużo czytaj innych prac by wyrobić sobie język kliniczny i ortografię.